Éjfél Kapitány olvas

Éjfél Kapitány olvas

A papír halott. A könyvek csak feleslegesen foglalják a drága helyet a lakásban. Persze olvasni én is olvasok, bár messze nem olyan sokat mint kölyökkoromban. És kommentálom...

 

Nick Cave - Válogatott versek 1984-2004

Nick Cave - Válogatott versek 1984-2004

Őt hallgattam, őt meséltem, most meg az új könyv is a kezembe került a dalszövegeivel.

Mondják – Nick Cave tipikusan azok kedvence, akik saját nyomorúságukat és lehangoltságukat akarják a hangfalakból is visszahallani. Ha ez tényleg így van, akkor alaposan kilógok a klasszikus Nick Cave rajongók közül, különösen mostanában, így nyár végén, a Válogatott versek megjelenésekor. Az elmúlt forróság után munkás őszre készülök, majd nagyon elégedett télre számítok: hóeséssel, karácsonyfával és pénzszámlálgatással. Yeah, Babe, I'm On Fire!


Nézem a könyvet. Ha ismét egy Szamár jellegű sideprojekttel van dolgunk, és Euchrid rémes történetéhez hasonló verseket írt nekünk a mester, akkor meglehet, hogy olvasatlanul dobom a sutba. Nem ez a helyzet – konstatálom nem kis örömmel a könyv felcsapása után. Jól ismert dalszövegek ezek mind, szépen (tényleg szépen!) magyarra fordítva. Parti Nagy Lajos, Kemény István, Varró Dániel és még sokan mások elismerésre méltóan odatették magukat. Jó volt átfutni a sok ismert számot, nyugtázni, hogy jól értettem őket eddig is, és még jobb volt végre megérteni azokat a hosszabb darabokat, amikre sose tudtam rászánni magam, hogy kibogozzam őket (Tupelo, Red Right Hand).


Jangling Jack - Tengleng Jack



Jangling Jack
Goes Yackety Yack
Visits the home of the brave
Hails a fat yellow cab
Jack wanna celebrate
Jack wanna big drink
Driver drops him at a bar
Called the Rinky Dink
Jack pushes through the door
And crosses the floor
Tips his hat to a man
Grinning in the corner
Going Do da do Do da do


Says, I'm Jangling Jack
I go Do da do
I wanna Rinky Dink Special
I wanna little umbrella too
Jack flops on his stool
Sees the grinning man laugh
So Jack laughs back
Jack raises his glass
Says, God bless this country
And everything in it
The losers and the winners
The good guys and the sinners
The grinning man says, Buddy
It's all Yackety Yack
Whips out a little black pistol
Shoots a bullet in Jack


Jangling Jack Do Da Do Do Da Do
Jangling Jack How do you Do Da Do


Jangling Jack Flies off his seat
Crashes through the door
Lands in a heap on the street
Hears his mother's voice
Going, Do do do
Jack is shouting
Mummy is that you?
He sees the berserk city
Sees the dead stacked in piles
Sees the screaming crowd
Screams, Where am I?
Going Do da do Going Do da do


Well Jangling Jack
As a matter of fact
Crawls through the crowd
Back into the bar
Jack crawls to his stool
Jack drags himself up
Falls back down on his arse
In a puddle of blood
Going Goodbye Mummy
Goodbye Goodbye
Jack doubles over
And he vomits and dies
Going Do do do Going Do do do

(1994)

Tengleng Jack
Vagy dzsakduma Jack
Máma nagymenőkre vágyik
Nagy sárga taxiban
Hámból kirúgni megy
Jack, meg inni egy
nagyot, s hogy a taxis int:
ez itt a Rinky Dink,
Nem tétováz, belép,
Kalap le és köszön,
A füligszájú nép
Röhögni kezd Jacken,
Ki dzsak dodumál, dudorász.


Nevem Tengleng Jack,
Szól dódumagép,
Egy Rinky Dink-i spécit, hé,
Kaját s piákat készítsé'!
Jack lehuppan lazán,
Egy füliszáj fazon
Röhög ezen.
Jack kis tósztot mond:
Isten, áldd e földet
És minden földijét,
Az ártatlant, a bűnöst,
A vesztest és a győztest.
A füligszáj meg: fogdbe,
Dzsok a duma, Jack!
Fog egy aprócska pisztolyt,
És Jacknek annyi: nyekk.


Tengleng Jack ledumálna, de bumm.
Tengleng Jack, na mi van, dumagép?


Tengleng Jack száll székestül,
Ajtóstul tova,
Kint landol a dzsuvában,
Hallja hulltában,
Anyja dudorász.
Jack felkiált:
Mami, te vagy az?
Látja e vérgőz várost,
Lát hullahegyeket,
Üvöltő tömeget,
Jesszus hol vagyok,
Üvöltve dumál, dudorász.


És Tengleng Jack
Szól, én visszamedzsek.
S kúszik-mászik,
Újra a bárba,
Újra a székre
Rendületlenül,
De rögtön visszahull
Vérébe seggel,
S dalol: gudbáj mami,
Gudbáj, gudbáj.
Jack összegörnyed,
És meghal okádva,
Se szó se beszéd, se szó se beszéd.

(Parti Nagy Lajos fordítása)



Hát igen... Gecik az emberek – hogy hugi szólásával éljek.

Nem csak a régiek, de az aktuális slágerek is itt vannak, nem csak a gyilkosok és véresek, de a szívet melengetők is. Észrevetted, hogy a szerelmes számok mindig rólunk szólnak? Ereszd el a fantáziád és dőlj hátra. I am breatless without you, holtra válok nélküled...